- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
优美诗歌中英对照:醉花阴
( H) P2 z. \( U! s |8 ^, D) `& V 8 R( w$ G/ A5 a- Q& u
To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers K- F# [8 r( }8 s
The Double Ninth Festival7 m* _8 f! e7 M/ l' d+ Z
Light mists and heavy clouds,
8 |5 q% d. \2 p# N melancholy the long dreary day.4 x6 m. Z1 ^' ]0 s. c+ k
In the golden censer# V5 C: w# N8 ~5 L2 h
the burning incense is dying away.
1 f9 B! u0 i+ h% A' ]- P- ~2 a It is again time% f) V" `% o& n+ I, k- ^
for the lovely Double-Ninth Festival;. h6 ]( g3 u! _6 Q% {; j: c
The coolness of midnight
$ i# j0 w7 c( V! z- y penetrates my screen of sheer silk1 c# [9 g; ~0 ?; Q. z4 J; L
and chills my pillow of jade.* J5 ]7 ^; m, i, Z
After drinking wine at twilight8 l, o3 O# G. d
under the chrysanthemum hedge,
+ x! n% `: T; ^+ z, Y My sleeves are perfumed* R% i- ^ G/ a8 q7 y7 W
by the fragrance of the plants.6 f! ^' B+ {9 [! J& \
Oh, I cannot say it is not endearing,
1 K+ O, Y- J( Q" A Only, when the west wind stir the curtain,: H3 e1 S( K, J5 u6 v
I see that I am more gracile, |5 U Z. @2 R
than the yellow flowers.4 d' C" E C1 P3 V+ B+ T! R
薄雾浓云愁永昼,8 B2 X) Y1 i) E& U1 E7 \6 K' t
瑞脑销金兽。8 O( y/ L% ~6 G! b6 ?
佳节又重阳,
( q+ O! s c9 Y! k" B$ c 玉枕纱橱,$ _& P5 F- g; m& z- z
半夜凉初透。
. i4 ^% }" X+ t0 r8 D# I. q% l& o 东篱把酒黄昏后,9 J$ _ J: k5 j2 o1 q
有暗香盈袖。
2 f0 s% a8 U! { 莫道不消魂," n+ E/ P1 H9 N9 E6 r( l9 P. y
帘卷西风,
8 [) J& g' y/ c: F5 Y 人比黄花瘦!
8 v: y: _9 ]6 i. `4 e, R, E+ f
|
|