WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 463|回復: 0

[英文] 精选国外英语诗歌:草原之夜

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-28 08:55:22 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
精选国外英语诗歌:草原之夜  Night on the prairies,. d& I6 T/ k& ?5 h: t
  草原的夜晚,. d8 \$ U' p1 d% T" V2 r
  The supper is over, the fire on the ground burns low,
9 T2 ~4 T+ c+ r* R& k0 t  晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,% Z% W! k) _! w, `
  The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;
% p) C% k. ~" D5 d  疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,) H. ?- B+ l7 x3 T" }* E; a
  I walk by myself--I stand and look at the stars,
8 U; o* V7 z( J; U2 j  我独自散步---我站着观望星星。. P5 c. {+ T# S6 `8 L! X
  which I think nownever realized before.
5 F2 E2 N+ O* d6 M  那些我以前从没有注意过的星星。
* `4 N' v  h8 p  Now I absorb immortality and peace,
" L9 @& ^# e$ _# n( t  现在我想着永生与和平,
4 ], C& ^! m0 S+ ]4 b$ v  I admire death and test propositions.
, l( u$ w5 d( c  我羡慕死亡,我思考各种问题。6 _) x7 t/ w7 T7 x
  How plenteous! how spiritual! how resume!) |9 ^& }) c( A/ E' X$ E. r& v. N0 k
  多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!1 p" E6 y) V. L, {3 h0 N) w. d% }
  The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.
, B; D. o) r6 d5 [/ e( V1 p  同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。
( X+ ^5 V3 c& A, G1 \3 ]  I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
. _) }5 a! E& y8 i8 {  直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,
" W, L; x: r" A( N4 [' O. L% K  I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.( S/ ?2 g5 o  {( _2 V  c$ @: N! m
  直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。4 r% K1 F3 R' o# _; \" A
  Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,
3 e9 P0 V- [2 o2 a& z5 M  现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,
& t3 ~* `2 x$ }% N6 u: ?  e2 S  And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,
( {5 F6 x! F! t0 P, J  现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,9 S8 N0 q+ x( _" Q8 G& a/ _* J6 `- I
  Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,+ E5 Z( E! Y) ]6 Z1 }
  或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,
3 c8 b9 a* ^& _! n  I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,
* K/ b0 E5 M: \  此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,+ B( _. u7 |" R7 b! _$ r
  Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.
; I% g1 _5 `; d9 `2 c7 F* p  或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。
* v3 Q+ ?# X; p! _! j' k  O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,: s; z% H* O, I
  啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,
* y0 e5 ?- g0 i. R# E  I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
' }: K! [  [" M6 l: y+ ~. t$ b( I  我看出我得等待那将由死展示出来的东西。
( v" s& K( q( E; P
) n# H5 m" p0 M3 J: `
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表