WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 458|回復: 0

[英文] 外国名家经典英文诗歌:摘苹果后

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-27 20:41:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
外国名家经典英文诗歌:摘苹果后  My long two-pointed ladder's sticking through a tree
: r( b6 t9 g9 |) x: N& D  长梯穿过树顶,竖起两个尖端
% m5 R) Q) [% O+ Q! F( j2 D  Toward heaven still.
, S& d+ b* C# ~) F& o  刺向沉静的天穹。
+ v% J0 V* K3 ]; e, s  And there's a barrel that I didn't fill
# S' d- r, G+ X) V! m4 C  梯子脚下,有一只木桶,
0 P6 U& C0 y7 [8 ]/ Z* |) @  Beside it, and there may be two or three
( \4 U/ f7 B0 G  V  我还没把它装满,还有两三个
! u. b( W! U$ G  w# a; S% ]  Apples I didn't pick upon some bough.
, ~0 g% [& }& A5 V/ K, j  苹果留在枝头,我还没摘下。( T8 x! W9 G+ i
  But I am done with apple-picking now.
! I) b% u- ~0 `, {4 b  但是我已把摘苹果这活干完了。- ]% \) P9 }  a
  Essence of winter sleep is on the night,
0 x, O4 R" h4 E3 {6 S7 N& l8 B8 G  四处弥漫着冬眠的气息。) m* U# Q0 w4 ^! a
  The scent of apples; I am drowsing off.
9 o$ o3 v2 n4 @) u  p1 M1 A9 R  那扑鼻的苹果香:我醺醺欲睡。
) f0 q1 i) y  s" f  I cannot rub the strangeness from my sight8 S! m7 G$ Z7 x9 V+ A: l; l' _# K
  我揉揉眼睛,却揉不掉眼前的奇观。
' ?- S: R+ N; j6 Y1 {) Z  I got from looking through a pane of glass' \" P3 o8 k8 Q7 k  g% s& U
  那是我透过早晨从饮水槽里。1 P, u9 f9 e3 D* B3 A$ H
  I skimmed this morning from the drinking trough,
# ^) F) {$ n8 e9 J$ p  捞起的一片冰晶看到的。
( C* Y- R& w( _4 ?* r+ s+ P4 @' ]( r  And held against the world of hoary grass.5 m  {' @0 h! g& V; i
  一个霜浓草衰的世界。# S% D! F' h: X$ X3 `8 E$ K& N; g
  It melted, and I let it fall and break.
  X3 ^+ ?6 s7 p0 t# d* n+ C  冰溶了,我由它掉下.碎掉。
% s# v  k+ m0 V) O6 s4 ]8 e% b6 J  But I was well! K+ q( r* U1 B4 h8 p" W3 \1 l
  可是它还没落地,
" N7 c6 i4 @6 L: I) I3 T4 {, Q  Upon my way to sleep before it fell,! a7 @1 x3 P- r; Z1 D
  我却几乎坠入梦乡。
, Z% x" J! [, w+ H' |) t& |0 U  And I could tell,* v3 c& {1 D/ \% q1 G* u) r
  我还能说出,, h& |2 z2 q- {( ?+ K( b* ]. Q
  What form my dreaming was about to take.
8 }/ o- z9 @4 `& c  _2 t  我的梦境是什么样。  R( b  u' f9 y4 |
  Magnified apples appear and disappear,
8 z: p' s' n8 \( e( g  膨胀得硕大无比的苹果,忽隐忽现,
1 s# T$ }, R# I0 g9 }; c  Stem end and blossom end,8 F# p  y+ m9 M1 f
  一头是枝茎,一头是花朵,8 R. G% [* w$ g: b  Y
  And every fleck of russet showing clear.
. x  m! L6 f% X! Q, |/ I+ [  每个红褐色的斑点,都清晰可见。1 o1 a7 ~, X3 `
  My instep arch not only keeps the ache,/ b, T" v4 d& b( |# P" t" c
  我的脚底不仅忍受酸疼的折磨。
3 q+ j. v7 V9 k( X8 e/ O  It keeps the pressure of a ladder-round.# z7 L# U: }; Y1 Y: i
  而且还得经受梯子档的分量,% {3 ^5 r6 X* d0 D- ]5 B, N
  I feel the ladder sway as the boughs bend,
; Z  {* C- b- S9 [. W9 I* ?4 c+ W  随着树枝摇晃,
& [5 j' E, \; y2 q- j  And I keep hearing from the cellar-bin.
+ {) s' Y2 M, O/ U* s) P  我觉得梯子也不停晃悠,轰隆隆的声响.- x: \! P* `6 c' n" Y/ D- _
  That rumbling sound,) \; R' U2 a% W4 ^
  我听到地窖里不时传出,
7 q0 M! ]0 h" P5 S- u+ S! I  Of load on load of apples coming in.
8 R) I, ^5 {9 z" F  苹果一桶桶地往地窖里送。
* D; T4 b  ]$ r  For I have had too much,
# F* E9 l' O. t7 q8 {# ~  因为摘了那么多,
8 b( v2 n. T+ s6 I# ^: {* Y! F/ E  Of apple-picking; I am overtired,! n3 Z0 Y1 U6 Z- d6 W0 ]
  苹果,我感到筋疲力尽.% w5 }) r- Z& A  W/ b3 u
  Of the great harvest I myself desired.
- T, i0 w8 ]# K( q& q  尽管我一直盼望这样的好收成。8 J& i4 [3 B4 [/ Y4 d5 Z2 _
  There were ten thousand thousand fruit to touch,
% b/ ]( ?0 f; L2 D  千万个苹果要去采摘,
) a0 f: E- @/ P0 c5 X4 {  Cherish in hand, lift down, and not let fall,
& [2 @/ P" N4 {3 J  要珍放在手中,轻轻放下,不能掉地,# t- h; \$ p" O% x- ]+ d* `0 p
  For all
2 B- d1 i/ E  n  因为所有的苹果# y, n7 T4 q, x6 `0 Z* y
  That struck the earth,# w7 j; m( g3 N
  只要一掉地,+ L7 g" ~. ]8 u
  No matter if not bruised, or spiked with stubble,
! z/ ^" \' T- V$ [  D% q  即使没碰伤,也没叫草梗扎破,& ~% u- r0 L: H
  Went surely to the cider-apple heap
! t$ f  o" i; E* G  也准会堆在一边酿酒。
! ?' U0 O. ?- e  v; L( ^: N  As of no worth.$ t" e. n) j7 Q% m
  仿佛毫无价值。$ ]3 k" K$ F% i3 i* r9 d# i8 C
  One can see what will trouble,
' v5 Y9 Q0 v* p% \9 T4 u  你能看到是什么在扰乱,5 h4 H$ x. P  \' ?* a1 i2 O7 ^9 H
  This sleep of mine, whatever sleep it is.3 V1 N6 @/ P; v9 h; ?! h9 }9 a
  我的睡眠,不管这是否算得上睡觉。: k7 b1 Z, B) P
  Were he not gone,
3 w+ Z7 S& X# k. U6 X+ I  倘若土拨鼠尚未离开,
. E0 V- a3 z' a; k3 C8 I+ Q* S  The woodchuck could say whether it's like his: v6 Z* M+ `4 L8 A- J4 t7 I7 {  ^
  在听了我对睡梦的这番描述后,
9 q9 ?# o) P9 [! \& t- _' z' x  Long sleep, as I describe its coming on,
3 y3 n+ I9 N- k+ c8 d3 F0 I* ?  它准会说这有点像它的冬眠,
$ D8 D4 [; K3 N1 T2 D  Or just some human sleep.4 r) n3 m; n# _- ~
  或者说,这不过是人类的冬眠。
/ H6 c) Z/ J/ N4 t+ T: b

/ j  B( G3 n( Y: }% M
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表