- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
; h( @; b2 s7 e" z/ { Left blooming alone;独自绽放着;( w g: X/ |& h t& z* j @
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
4 Z( E! ^3 E. ^2 Z" d Are faded and gone;都已雕落残逝;( G4 \7 s: q0 i% ~0 O
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,+ d; d% V' j" z8 U& l" J
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞," ^- o0 U: X. \/ G
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
2 P; g1 u% ^, T5 W6 \' K; b Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。- w$ w5 V- I! v2 @
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
- t ^( G; t& d- ]1 ~& t* { To pine on the stem;让你单独地憔悴;# f- U& S( h. O
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,7 i9 _8 p( S- p0 |
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
) O2 o9 W9 W3 W; b. y$ F& e thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
& a- p8 ~6 b/ A Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
- t4 Q* T3 B1 c, o2 A W! k! ` Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴+ ~& d1 ?! U- |- X; p
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
4 A8 O0 { i1 H4 d Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
. J, P$ j6 e6 y6 F4 G When friendships decay,当友谊渐逝,
5 I( U, O7 s/ S i+ O9 _ And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中5 w' E7 \9 I4 K% F
The gems drop away.掉落的宝石。
: g$ a1 ^, V2 C! ~: n! W When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,/ k9 |+ i% t; M( ]
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
$ F2 `+ y. y6 S O! who would inhabit 啊!谁还愿留在8 c6 f0 Z" b9 ]* D6 N' V
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
4 ~/ S2 D8 j% f8 T0 Z |
|