WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 442|回復: 0

[英文] 名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-21 12:31:21 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美  Fair is my love, when her hair golden hairs
; V0 Y) G8 u' ]' n  我的爱人如此唯美,蓦然回首: Y% z+ @1 R8 q4 B2 l6 k
  With the loose wind ye waving chance to mark;
) s$ S' ]& ]. M# ]: x) C' c- J- a  她散开的金发在风中飞舞;: B' D( o9 N! |1 q8 i
  Fair when the rose in red cheeks appears,( z! j0 Q; \. B
  我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,7 V; e7 w. ?8 ]& o! H
  Or in her eyes the fire of love does spark.2 A% ]' w4 W& b+ O4 `
  或是当她双目中闪过爱的火花;
7 I) i) d, x7 G" {8 l  Fair when her breast like a rich laden bark,
, k8 z4 _0 h, T# g  ?  我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳+ B* X% @% L; Y
  With precious merchandise she forth doth lay,. _0 {( [# h  h7 A# o
  像载满奇珍异宝的航船;) k& [7 a, A3 P& w2 h% @) S/ J3 z  u
  Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
- ~# T; p! H0 E- o. M+ j1 L  我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开8 [$ r* r& O9 M- L7 O; O( h
  Her goodly light with smiles she dries away.0 w$ }( O9 c3 O$ X! T. V
  那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。2 y4 g2 g( g1 b3 R- f
  But fairest she, when so she doth display0 R9 k8 W# g. V) \0 z( o& d
  而她最绚美的时候是当她轻轻叩响
" T+ y, e( G0 T  The gate with pearls and rubies richly dight+ \  u) C5 [8 B+ [9 a( b3 b
  装饰满红宝石与白珍珠的大门  N" [- V8 I' K, c
  Through which her words so wise do make their way
4 [  b- z5 O: I1 k9 j. d. i  吐出无尽的华丽之辞,; K( N0 [8 w8 \5 ^& t
  To bear the message of her gentle sprite
- u6 o  Q1 K: y! \: R' n- K; \  渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
! y8 I4 H0 \( `0 w* y5 h  The rest be works of nature’s wonderment
! W) p/ d& {) A4 x3 Z, L  剩下的尽是大自然的鬼斧神工,1 H" P! X0 Y6 o& S! H$ J* e( J* g& ^
  But this the work of heart’s astonishment
, p; n2 b7 A( Q8 S) ?, S  而这却是心中电击般的震撼。( g3 x8 `' r3 T/ Y% }
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表